Éditeur : CMC Éditions, Toronto, 2013. 38 pp.
Pour commander cet ouvrage contacter : cmc@yorku.ca
Dans cette suite lyrique bilingue, Hédi Bouraoui nous propose une lecture intime et fascinante du réel, à partir de la poétique "intuitiste" : « Intuitire… c’est traduire / L’intraduisible / En échos du cœur qui ne connaît pas / Le gout de son Bonheur », nous révèle l’Auteur.
‘Traduire l’intraduisible’, voici la tâche du poète ‘intuitiste’ : explorer le sens cache de nos racines, de notre intimité, à partir du ‘décodage’ du monde. La force vibrante de la parole nous permet d’instaurer un lien plus profond et constructif avec l’Altérité. Ici, Hédi Bouraoui nous invite à sortir des ténèbres de l’Histoire – et de ses inquiétantes dérives -, pour explorer les routes de l’Ailleurs, les chemins de l’espoir, les sentiers de la solidarité et du dialogue sans frontières. Accueillons, donc, l’appel lancé par le Poète : vivre à l’écoute de l’Autre dans une sorte de fusion totale et harmonieuse avec le monde. Ces poèmes nous restituent le message plus profond prôné par le groupe ‘intuitiste’ : la vie est un voyage au bout de la nuit, éclairée par la lumière aveuglante de la ‘fulgurance intuitive’ :
« Le poème s’embrase d’irréductibles émois / Les draps du mensonge se déchirent / Nu et pur, le verbe naît à la frange / D’une immense ascension de lumière ». La parole devient source de vie, une sorte d’élixir qui nous permet de retrouver nos origines, et de crier avec force notre appartenance au monde et aux mondes, dans la certitude de devoir et pouvoir changer les choses.
Mario Selvaggio